Traducteur assermenté et certifié arabe français : expert judiciaire près la Cour d’appel

À la recherche d’un traducteur assermenté arabe français de haute qualité et officiellement reconnu ? Lexicalis est votre partenaire de confiance pour tous vos besoins en traduction assermentée arabe français. Notre équipe, composée d’experts judiciaires agréés par la Cour d’appel, assure une fidélité absolue à vos documents originaux, qu’il s’agisse de permis de conduire, d’actes de naissance, de mariage, de diplômes, ou de tout autre document officiel.

Nos services de traduction assermentée arabe français

Nous fournissons des traductions assermentées et agréées de l’arabe vers le français et inversement, sur l’ensemble du territoire français et à l’étranger, pour toutes démarches officielles, y compris :

  • Échange de permis de conduire
  • Procédures de naturalisation
  • Demandes de titre de séjour / carte de résident
  • Mariage / divorce
  • Regroupement familial
  • Modification / rectification d’état civil
  • Inscription dans des établissements d’enseignement français
  • Demandes de visa
  • Et toutes autres formalités administratives ou judiciaires

Nos traducteurs assermentés sont habilités à traduire tous vos documents officiels, tels que :

  • Permis de conduire
  • Passeports
  • Actes de mariage
  • Actes de naissance
  • Extraits de casier judiciaire
  • Décisions judiciaires (jugements de divorce, ordonnances, requêtes, etc.)
  • Diplômes, certificats et relevés de notes
  • Actes juridiques et techniques
  • Extrait Kbis
  • Contrats de travail
  • Procès-verbaux
  • Et tout autre type de document officiel

Délais et tarifs de traduction assermentée arabe français

Le délai et le coût d’une traduction assermentée, qu’elle soit du français vers l’arabe ou de l’arabe vers le français, peuvent varier en fonction du type de document à traduire :

  • Délais : Pour les actes standards comme les permis de conduire, les actes de naissance ou les casiers judiciaires, nous nous engageons à réaliser les traductions assermentées sous 48 heures ouvrées. Pour les documents plus conséquents, le temps de traitement peut s’étendre de 3 à 5 jours ouvrés. 
  • Tarification : Pour des documents fréquemment demandés tels que les actes de naissance, les casiers judiciaires et les permis de conduire, nous appliquons un tarif fixe de 36€ TTC. Pour les textes plus longs ou exigeant une expertise spécifique, le coût est ajusté en prenant en compte la longueur du document et les échéances fixées par le client.

Envoi de vos traduction par mail ou par courrier 

Vous avez plusieurs options pour l’envoi de vos traductions :

  • Envoi par mail : Cette méthode est entièrement gratuite et garantit que vous recevrez vos traductions instantanément après leur finalisation, vous permettant ainsi de continuer vos démarches administratives sans délai.
  • Envoi en lettre suivie en France métropolitaine : Pour ceux qui sont requis de fournir des documents originaux, l’option de lettre suivie au tarif de 3,60€ TTC assure une livraison fiable et la possibilité de suivre votre envoi en temps réel.
  • Envoi en lettre suivie à l’international : Pour un coût de 7,20€ TTC, cette option est recommandée pour assurer que vos actes traduits vous parviennent de manière sécurisée et traçable, quel que soit votre pays de résidence. 

Demandez votre devis gratuit et personnalisé

Pour recevoir rapidement un devis personnalisé et gratuit pour votre projet de traduction, nous vous invitons à compléter le formulaire ci-dessous. Notre équipe s’engage à examiner votre demande sans délai, facilitant le lancement rapide de votre traduction

Besoin d’aide? Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’assistance pour remplir le formulaire, n’hésitez pas à nous contacter au +33651329882  +33955982861  ou par mail au contact@lexicalis.com

Cliquez ou déplacez les fichiers vers cette zone pour les téléverser. Vous pouvez téléverser jusqu’à 50 fichiers.
Télécharger vos fichiers l’un après l’autre. Attendez la fin du téléchargement du fichier avant d’ajouter un autre.
N’hésitez pas à nous fournir toute information supplémentaire qui pourrait nous aider à mieux répondre à votre demande.

Pourquoi choisir Lexicalis pour votre traduction assermentée arabe français ?

Choisir LEXICALIS pour vos traductions assermentées arabe français, c’est opter pour une qualité et une expertise inégalées dans le domaine de la traduction judiciaire. Voici pourquoi LEXICALIS se distingue comme le partenaire idéal pour toutes vos exigences de traduction :

  • Service en ligne : Notre service en ligne est spécialement conçu pour faciliter au maximum le processus de traduction. Grâce à une interface intuitive et des formulaires dédiés, vous pouvez soumettre et gérer vos demandes de traduction directement depuis votre domicile ou bureau, sans nécessité de vous déplacer physiquement. 
  • Expertise judiciaire certifiée : Nos traducteurs assermentés ne se contentent pas de maîtriser parfaitement les langues arabe et française ; ils bénéficient également d’une certification qui leur permet de réaliser des traductions officielles et juridiques de haute précision. Cette expertise assure une conformité absolue avec les documents originaux, indispensable pour vos documents officiels et juridiques, garantissant leur acceptation sans réserve par toutes les autorités compétentes.
  • Rapidité et fiabilité : Lexicalis comprend l’importance cruciale des délais dans le traitement de vos documents. Que vos besoins soient urgents ou que vous planifiez une démarche nécessitant une traduction assermentée, notre engagement est de vous livrer des traductions fidèles et précises dans les meilleurs délais. Notre processus optimisé et notre équipe dédiée assurent non seulement une livraison rapide mais aussi la validité et l’acceptation de vos traductions par toutes les administrations françaises, sans aucun compromis sur la qualité.
  • Service client sur mesure : Chez Lexicalis, chaque client est unique et mérite une attention particulière. Nous nous engageons à fournir un service hautement personnalisé, adapté à vos besoins spécifiques. Vous avez la possibilité de demander un devis gratuit via le formulaire de devis, permettant une évaluation précise et transparente de votre projet. Notre équipe est à votre écoute pour toutes questions ou besoins spécifiques, garantissant une expérience client fluide et satisfaisante du début à la fin de votre projet de traduction.

Questions fréquentes sur la traduction assermentée français arabe 

Comment faire traduire un document chez Lexicalis?

Contactez notre agence en soumettant le document à traduire via le formulaire de devis.

  1. Nous vous enverrons un devis personnalisé qui prendra en compte la complexité, la longueur du document et les délais de réalisation souhaités.
  2. Une fois le devis accepté, vous pourrez passer votre commande sur notre site internet. Vous devrez indiquer les orthographes spécifiques à respecter dans votre traduction et choisir la modalité de livraison.
  3. Notre traducteur assermenté procédera à la traduction de votre document officiel. 
  4. Le document traduit et certifié vous sera remis dans les délais convenus, suivant la modalité de livraison que vous aurez sélectionnée.

Pourquoi la traduction assermentée est-elle indispensable pour les démarches officielles ?

La charge de la traduction assermentée incombe généralement à un traducteur officiellement reconnu qui garantit l’exactitude et la fidélité du document traduit par rapport à l’original. La traduction assermentée est cruciale pour les démarches officielles car elle représente la seule forme de traduction officiellement reconnue par les administrations, garantissant l’exactitude et la fiabilité des documents traduits. Ces traductions sont indispensables pour une multitude de procédures administratives, telles que les demandes de naturalisation, de visa, ou les inscriptions dans des établissements d’enseignement français, où elles servent de preuve de l’authenticité des documents originaux.

Nos traductions assermentées offrent une valeur ajoutée significative : elles sont validées et reconnues non seulement en France mais aussi à l’international, y compris dans de nombreux pays arabes comme la Tunisie, l’Jordanie, l’Arabie Saoudite, l’Algérie, le Maroc, l’Égypte, la Libye, la Palestine, le Koweït, le Bahreïn, le Yémen, l’Irak, l’Érythrée, le Qatar, Oman, le Liban, la Somalie, le Tchad, le Soudan, la Syrie, Djibouti, la Mauritanie, et les Émirats Arabes Unis. Cette reconnaissance internationale assure une tranquillité d’esprit absolue aux clients nécessitant des traductions pour des démarches à l’étranger, affirmant l’authenticité de leurs actes dans un large éventail de contextes légaux et administratifs à travers le monde.

Comment trouver un traducteur agréé français arabe?

Pour trouver un traducteur agréé, capable de fournir une traduction assermentée reconnue officiellement pour vos démarches, il est important de savoir où chercher et comment procéder, selon le contexte géographique de votre demande.

  • En France : Si vous êtes en France et avez besoin d’une traduction assermentée d’un document, la première étape consiste à consulter la liste des traducteurs agréés. Cette liste est disponible sur le site de la Cour de cassation. Elle répertorie tous les traducteurs jurés reconnus par l’État français, offrant des services dans diverses combinaisons linguistiques, y compris arabe-français, anglais-français, etc. Ces professionnels ont la compétence et l’autorisation nécessaires pour produire des traductions pour des documents tels que des actes de naissance, de mariage, des diplômes, et bien d’autres.
  • À l’étranger : Si vous vous trouvez à l’étranger ou si le document à traduire a été émis hors de France, il est recommandé de consulter le site du consulat en France du pays d’origine du document. Le consulat pourra vous orienter vers des traducteurs agréés ou certifiés dans le pays concerné, assurant ainsi que la traduction sera reconnue par les autorités françaises et par celles du pays d’origine du document.
  • Documents délivrés dans l’UE : Pour les actes émis par un pays de l’Union européenne, il existe une alternative qui pourrait éviter la nécessité d’une traduction assermentée. Des formulaires multilingues standardisés peuvent accompagner certains types de documents (comme les actes d’état civil), rendant la traduction superflue pour une utilisation dans un autre État membre. Pour explorer cette option et trouver des informations détaillées sur les actes concernés, le site e-justice européen est une ressource précieuse. Il offre un accès facile à des informations sur les services judiciaires dans l’UE, y compris sur la manière d’obtenir et d’utiliser ces formulaires multilingues.
Où?Comment ?
En FranceConsultez la liste des traducteurs agréés sur le site de la Cour de cassation
À l’étrangerConsultez le site du consulat en France du pays d’origine du document.
Actes délivrés dans l’UEPour les actes délivrés par un pays de l’Union européenne, des formulaires multilingues peuvent être disponibles pour éviter la nécessité de traduction. Vous pouvez obtenir des informations complémentaires sur le site e-justice.

Quel est le coût d’une traduction assermentée arabe français?

Le coût d’une traduction assermentée varie en fonction de plusieurs éléments clés :

  • Langue de départ et langue cible : Certaines paires de langues sont plus courantes et moins chères, tandis que d’autres, plus rares ou complexes, peuvent augmenter le prix.
  • Longueur et complexité du document : Les documents longs ou techniques nécessitent plus de temps et d’expertise, influençant le coût.
  • Délais demandés : Des délais serrés peuvent entraîner des frais supplémentaires pour une livraison accélérée.

À titre d’exemple concret, l’agence Lexicalis propose des traductions assermentées de l’arabe vers le français pour des documents tels que les actes de naissance, les casiers judiciaires et les permis de conduire à un tarif compétitif de 36€ TTC. Ce tarif attractif reflète une volonté d’offrir des services de qualité à des prix accessibles, tout en tenant compte des spécificités des actes raités.

Pour obtenir un devis précis et adapté à vos besoins spécifiques, la meilleure démarche est de contacter directement notre agence via notre formulaire de devis. Ainsi, nous pourrons évaluer votre document et vous proposer une offre sur mesure. Cette approche garantit un tarif juste et transparent, tout en assurant une traduction qui répond précisément à vos attentes et exigences réglementaires.

Puis-je faire traduire tout type de document ?

Chez Lexicalis, nous offrons un service de traduction assermentée hautement qualifié, capable de répondre à un large éventail de besoins pour vos documents officiels. Nos traducteurs assermentés disposent des habilitations nécessaires pour traduire avec précision et légalité entre l’arabe et le français, et vice-versa. Voici un aperçu de notre offre :

  • Actes personnels : Nos services incluent la traduction de permis de conduire, passeports, actes de mariage, et actes de naissance. Ces documents sont essentiels pour les démarches administratives internationales et nécessitent une attention particulière à l’exactitude des informations traduites.
  • Décisions de justice : Nous traduisons également des extraits de casier judiciaire et des décisions de justice telles que les jugements de divorce, d’héritage, les ordonnances, les requêtes, etc. La précision et la confidentialité sont primordiales dans ces traductions pour respecter à la fois la loi et la sensibilité des informations.
  • Actes académiques : Diplômes, certificats, et relevés de notes sont traduits avec le plus grand soin pour garantir leur acceptation par les institutions éducatives et professionnelles.
  • Actes professionnels et juridiques : Notre expertise s’étend aux documents juridiques et techniques, incluant les extraits Kbis, les contrats de travail, et les procès-verbaux. Ces documents requièrent une connaissance spécifique du jargon technique et juridique.
  • Autres actes officiels : Quel que soit le type de document officiel que vous devez traduire, notre équipe est prête à vous fournir une traduction fidèle et conforme aux exigences réglementaires.

Combien de temps faut-il pour obtenir une traduction assermentée ?

La rapidité de notre service de traduction est adaptée à la spécificité et à la longueur de chaque document, mais notre objectif reste toujours de vous fournir les traductions dans les délais les plus courts possibles. Voici comment nous procédons :

  • Délais standards : Pour des documents courants comme les actes de naissance, les casiers judiciaires, et les permis de conduire, nous nous engageons à livrer les traductions assermentées arabe-français en 48h ouvrées. Cette efficacité est notre marque de fabrique pour les demandes standard.
  • Documents plus longs ou complexes : Lorsqu’un document dépasse une page ou présente une complexité particulière, le processus de traduction peut nécessiter un délai supplémentaire pour garantir une qualité irréprochable. Dans ces situations, nous ajustons notre délai de livraison à 3-5 jours ouvrés. Le délai exact peut varier selon notre volume de travail actuel et les caractéristiques uniques du document à traduire.

Notre priorité est de combiner rapidité et qualité, en adaptant nos processus pour répondre efficacement à vos besoins de traduction assermentée, tout en maintenant un haut niveau de précision et de fiabilité.

Est-ce que mes documents seront reconnus par toutes les administrations françaises ?

Les traducteurs assermentés, également connus sous le nom de traducteurs-experts, bénéficient d’une reconnaissance officielle par les cours d’appel en France. Ils disposent de l’autorité nécessaire pour attester que leurs traductions sont des reproductions fidèles et exactes des documents originaux. Cette capacité de certification est essentielle pour une variété d’applications administratives et légales, incluant les dossiers d’immigration, les procédures de naturalisation, les démarches devant la justice, entre autres.

Chez Lexicalis, nous nous assurons que toutes nos traductions assermentées sont effectuées par des traducteurs agréés par la Cour d’appel, garantissant ainsi leur reconnaissance par toutes les administrations françaises.

Cependant, la nature spécifique du document ou l’objectif de sa traduction peut conduire certaines administrations ou institutions à demander des critères supplémentaires. Nous recommandons donc vivement de consulter l’entité en question pour confirmer si une traduction assermentée répond à leurs exigences et si des conditions spécifiques doivent être remplies.

Si j’ai déjà obtenu une traduction arabe français effectuée par un traducteur agréé en Algérie, Tunisie ou au Maroc, ou autre pays arabe, dois-je repayer pour obtenir une traduction assermentée en France ?

En France, la réglementation stipule qu’à partir de janvier 2018, toute traduction officielle destinée à un usage administratif – que ce soit pour des démarches auprès de la préfecture, de la mairie, de l’Office Français de l’Immigration et de l’Intégration (OFII), ou tout autre organisme administratif – doit impérativement être réalisée par un traducteur assermenté agréé par une Cour d’appel française. Cette mesure vise à standardiser la qualité des traductions utilisées dans le cadre administratif et à garantir leur fidélité ainsi que leur conformité aux normes françaises.

Cette exigence implique que même si votre document a été traduit officiellement et de manière compétente dans un pays arabe, cette traduction pourrait ne pas être acceptée pour une procédure administrative en France si elle n’a pas été certifiée par un traducteur assermenté reconnu par l’Etat français. En conséquence, vous pourriez effectivement devoir faire traduire à nouveau vos documents, cette fois par un traducteur assermenté en France, pour qu’ils soient reconnus par les administrations françaises.

Ce besoin de re-traduction s’accompagne évidemment de frais supplémentaires. Toutefois, cette démarche assure que votre document sera conforme aux exigences spécifiques des autorités françaises, évitant ainsi des retards ou des complications dans vos démarches administratives. Pour éviter des dépenses inutiles ou des surprises désagréables, il est toujours conseillé de vérifier au préalable les exigences spécifiques de l’administration ou de l’organisme auprès duquel vous comptez soumettre vos documents traduits.

Est-il nécessaire de fournir les originaux de mes documents officiels pour les faire traduire de l’arabe au français, ou une copie des originaux est-elle suffisante ?

La réponse à cette question peut varier en fonction des exigences spécifiques du traducteur assermenté et de l’administration pour laquelle la traduction est destinée.

  • Utilisation de copies certifiées conformes : Dans de nombreux cas, une copie du document original qui a été certifiée conforme peut être acceptée pour la traduction. Cette copie est alors tamponnée par le traducteur assermenté, attestant ainsi que la traduction correspond à une reproduction fidèle du document certifié fourni. Cette méthode permet de préserver l’intégrité des documents originaux tout en fournissant une base fiable pour la traduction.
  • Exigences pour certains documents administratifs : Il est important de noter que certaines administrations peuvent avoir des directives spécifiques concernant la soumission de documents pour traduction. Dans ces cas, l’administration peut exiger que le traducteur assermenté travaille à partir de l’original ou d’une copie certifiée émise par une autorité compétente pour garantir l’authenticité du document.
  • Vérification auprès de l’administration concernée : Étant donné ces variations, la meilleure démarche est de se renseigner directement auprès de l’administration ou de l’entité pour laquelle la traduction est destinée afin d’obtenir des instructions précises. Cette étape vous permettra de comprendre exactement quels types de documents (originaux ou copies certifiées) sont requis pour éviter tout retard ou refus dans le traitement de votre demande.

Quelle est la différence entre un traducteur agréé, un traducteur certifié et un traducteur assermenté ? 

Les termes « traducteur agréé », « traducteur certifié » et « traducteur assermenté » sont souvent utilisés dans le domaine de la traduction, mais ils peuvent désigner des niveaux d’autorité, de reconnaissance et de spécialisation différents. Voici les distinctions clés entre ces trois types de traducteurs :

TraducteurReconnaissancePouvoir légalSpécificités
AgrééReconnu par une organisation professionnelle de traducteurs dans un pays spécifique.N’a pas de pouvoir légal spécifique pour certifier la fidélité des traductions pour des usages officiels, sauf s’il est également assermenté.Pas de pouvoir légal spécifique; nécessité d’être également assermenté pour certains usages officiels.
CertifiéCertification obtenue après avoir passé un examen professionnel ou satisfait à certaines conditions d’éducation et d’expérience.Indique un niveau de compétence et de professionnalisme dans le domaine, sans pouvoir légal spécifique de certification.Preuve de compétence, particulièrement valorisée dans certains domaines spécialisés comme la traduction médicale ou juridique.
AssermentéOfficiellement reconnu par un tribunal (cour d’appel) dans un pays donné.Peut produire des traductions officielles ayant une valeur légale pour des démarches administratives.Requis pour des traductions destinées à un usage officiel, garantissant la certification de la fidélité du document.

Est-ce que les traductions réalisées par un traducteur agréé près la Cour d’appel de Paris sont acceptées à Marseille ?

En France, lorsque ces traductions sont réalisées par un traducteur agréé (ou assermenté) par une cour d’appel, elles acquièrent une reconnaissance et une validité sur tout le territoire national. Cela signifie que la localisation géographique de la cour d’appel qui a agréé le traducteur n’affecte pas la validité de la traduction pour des usages officiels ailleurs dans le pays.

Ainsi, une traduction assermentée effectuée par un traducteur agréé près la Cour d’appel de Paris est tout à fait acceptée pour des documents officiels destinés à être utilisés à Marseille ou dans toute autre ville française. Cette universalité s’explique par le fait que l’agrément délivré par une cour d’appel confère au traducteur le droit de réaliser des traductions officielles reconnues par toutes les administrations, institutions et autorités en France.

Cette procédure garantit une cohérence et une uniformité dans la reconnaissance des documents à travers le pays, facilitant ainsi les démarches administratives pour les particuliers et les entreprises qui doivent soumettre des documents  dans différentes régions. Que ce soit pour l’obtention de documents d’état civil, la reconnaissance de diplômes étrangers, les procédures d’immigration, ou toute autre nécessité administrative ou juridique, les traductions assermentées réalisées par des traducteurs agréés sont essentielles pour assurer la transparence et la légitimité des documents dans toute la France.

Proposez-vous des services de traduction assermentée dans d’autres langues ? 

Nous offrons des services de traduction assermentée dans diverses langues, incluant l’anglais, l’allemand, l’espagnol, le russe, l’arabe et l’italien parmi d’autres. Notre équipe de traducteurs, qualifiée pour travailler dans un large éventail de langues, répond aux exigences de nos clients en France et à l’étranger.

Pour obtenir un devis précis et personnalisé, veuillez soumettre une demande via notre rubrique Devis.

Top des demandes de traduction chez Lexicalis