Traducteur assermenté et certifié anglais français : expert judiciaire près la Cour d’appel

Besoin d’une traduction certifiée par un traducteur assermenté français anglais, expert judiciaire auprès de la Cour d’appel, pour vos besoins personnels ou professionnels ? Chez Lexicalis, nous vous assurons une qualité irréprochable pour toutes vos traductions, reconnues auprès de l’administration française, y compris les ambassades et les consulats de France. Nous sommes pleinement conscients de la place essentielle de l’anglais dans un monde interconnecté et nous nous engageons à garantir une communication efficace et professionnelle.

Votre traducteur assermenté anglais français pour tout type de démarche

Pour vos traductions assermentées de l’anglais vers le français et vice versa, nous proposons un service de traduction hautement spécialisé pour toutes les démarches officielles, y compris :

  • Formalités de mariage
  • Procédures de naturalisation
  • Transactions immobilières
  • Démarche d’adoption
  • Création d’entreprise
  • Succession et héritage
  • Accords commerciaux internationaux
  • L’exequatur de jugements étrangers
  • Brevets et propriété industrielle
  • Procédures judiciaires

Nos traducteurs assermentés anglais français sont qualifiés pour traduire une large gamme de documents, assurant précision et fidélité, tels que :

  • Actes de naissance, mariage et décès
  • Permis de conduire
  • Certificats de célibat
  • Certificats de changement de nom
  • Extraits de casier judiciaire
  • Jugements et ordonnances
  • Assignations en justice
  • Extraits Kbis
  • Contrats de travail
  • Contrats commerciaux
  • Bilans financiers
  • Actes de vente
  • Testaments
  • Diplômes et certificats
  • Relevés de notes
  • Attestations de scolarité

Tarification et délais de traduction assermentée anglais français

Les échéances et tarifs de l’anglais vers le français et inversement varient en fonction du type de document à traduire :

  • Délais : Les documents courants tels que les permis de conduire, les actes de naissance ou les casiers judiciaires sont généralement traités en quelques jours ouvrés. Pour les documents plus volumineux, le délai de traitement peut varier.
  • Tarification : Nous offrons des tarifs compétitifs pour des documents fréquemment sollicités comme les actes de naissance, les casiers judiciaires et les permis de conduire. Pour les documents plus longs ou nécessitant une expertise particulière, le tarif est ajusté en fonction de la longueur du texte et des exigences spécifiques du projet.

Nos traductions assermentées sont réalisées avec précision et rigueur, répondant aux normes légales et administratives, et vous garantissant la fiabilité nécessaire pour vos démarches.

Modalité et tarification d’envoi des travaux

Vous disposez de plusieurs options d’envoi, adaptées à vos besoins spécifiques :

Type d’envoiDescriptionCoût
Envoi par e-mailPermet une réception immédiate dès la finalisation de votre traduction.Gratuit
Lettre suivie (France métropolitaine)Idéale pour ceux qui doivent fournir des documents originaux. Suivi en temps réel de l’acheminement de votre courrier.3,60€ TTC
Lettre suivie (International)Recommandée pour une réception sécurisée et traçable de vos documents traduits, quel que soit le pays de résidence.7,20€ TTC

Demandez votre devis gratuit et personnalisé

Pour obtenir un devis gratuit et sur mesure, veuillez remplir le formulaire ci-dessous. Notre équipe se chargera de votre demande avec diligence, vous permettant ainsi de débuter votre projet sans  délai.

Besoin d’aide ? Si vous avez des questions ou une nécessité d’assistance pour remplir le formulaire, n’hésitez pas à nous contacter au +33651329882  +33955982861  ou par mail au contact@lexicalis.com

Pourquoi choisir Lexicalis pour vos traductions anglais français ?

Chez Lexicalis, nous sommes fiers de vous offrir l’expertise de nos traducteurs assermentés français anglais, spécialisés dans divers domaines tels que le juridique, le médical, le technique et le marketing. Voici comment nous répondons à vos besoins de traduction :

  • Expertise et professionnalisme : Notre équipe est composée d’experts maîtrisant parfaitement les subtilités linguistiques et culturelles des deux langues. Nous offrons des traductions spécialisées dans divers domaines.
  • Qualité et précision : Nous sommes conscients de l’importance du respect des délais et nous nous engageons à livrer vos projets dans les temps convenus, en maintenant toujours une qualité irréprochable.
  • Tarifs compétitifs : Nous proposons des tarifs compétitifs sans compromettre la qualité, accompagnés de devis clairs et transparents. Nous offrons également diverses options de paiement pour répondre au mieux à vos contraintes budgétaires.
  • Réputation et satisfaction client : Nos clients sont notre meilleure publicité. Chez Lexicalis, votre satisfaction est notre priorité. Nous sommes fiers d’avoir aidé de nombreuses personnes à atteindre leurs objectifs. 

FAQ : Avez-vous des questions sur la traduction assermentée anglais français ?

Pourquoi faut-il recourir à un traducteur assermenté ?

Faire appel à un traducteur assermenté est donc non seulement une garantie de qualité et de conformité légale, mais aussi une mesure de sécurité pour la protection de vos informations personnelles et professionnelles :

  • Reconnaissance légale : Les traductions réalisées par un traducteur assermenté sont officiellement reconnues pour toutes vos démarches administratives et juridiques. Elles sont valides devant les diverses instances, qu’elles soient administratives ou judiciaires, ce qui élimine les risques de contestation sur la validité des documents traduits.
  • Authenticité garantie : Les documents traduits par un traducteur assermenté portent un sceau ou une signature qui certifie leur authenticité. Cette certification est souvent requise pour des documents officiels importants tels que les diplômes, les actes de mariage, les documents d’immigration et autres documents légaux nécessaires à l’étranger.
  • Fiabilité et précision : Ces traducteurs sont non seulement experts en langues, mais ils sont également formés pour comprendre les nuances et les contextes spécifiques des documents qu’ils traduisent. Leur travail garantit une traduction précise et fidèle, qui reflète avec exactitude le texte source, assurant ainsi que le document final soit fiable et utilisable sans ambiguïté.
  • Confidentialité : Les traducteurs assermentés sont tenus par leur serment à maintenir la confidentialité totale des informations contenues dans les documents qu’ils traitent. Cette norme de confidentialité protège vos informations les plus sensibles, vous offrant une tranquillité d’esprit totale quant à la sécurité de vos données tout au long du processus de traduction.

Quelle est la différence entre traducteur agréé ou non agréé en France?

En France, la distinction entre un traducteur agréé (ou assermenté) et un traducteur non agréé est importante, notamment en ce qui concerne la validité légale des documents traduits :

CaractéristiqueTraducteur assermentéTraducteur non assermenté
Statut légalOfficiellement reconnu par une cour d’appel.N’est pas officiellement reconnu.
Certification des traductionsPeut certifier légalement ses traductions.Ne peut pas certifier ses traductions.
Usage des traductionsDocuments officiels et légaux (actes de naissance, contrats, documents judiciaires, etc.).Documents internes, contenus web, marketing, etc.
ReconnaissanceReconnu pour les démarches administratives et judiciaires en France et à l’international.Reconnaissance limitée aux contextes non officiels.
Intégrité professionnelleSoumis à des normes éthiques strictes et régulièrement contrôlées.Varie selon l’individu, sans contrôle officiel.
Domaines d’interventionSpécialisé souvent dans des domaines nécessitant une expertise juridique ou administrative.Généralement plus flexible, couvrant une variété de domaines moins formels.

Quel est le coût d’une traduction assermentée en anglais ?

Le coût peut varier en fonction de plusieurs facteurs, notamment la nature et la technicité du texte, le volume, le nombre de pages, la complexité du contenu et d’autres exigences spécifiques. Nos prix sont adaptés à vos besoins pour vous garantir une prestation de qualité à un tarif compétitif.

Nous vous recommandons vivement de remplir notre formulaire en ligne sur notre site web, en y précisant des détails sur votre projet, tels que le type de document, la langue source et cible, le nombre de pages, la date limite et toute autre information pertinente. Nous serons ainsi en mesure d’évaluer vos besoins spécifiques  et vous fournir une offre détaillée.

Quel est le délai pour réaliser une traduction assermentée en anglais ?

En règle générale, nous nous efforçons de compléter la traduction sur une période courte, généralement d’une durée de 48 heures à partir du moment où nous avons tous les détails nécessaires. Cependant, la durée exacte peut varier en fonction de la complexité du document et de la charge de travail actuelle.

Si vous avez des exigences particulières en termes de délais, n’hésitez pas à nous en informer lors de la demande de devis, et nous ferons de notre mieux pour les accommoder.

Comment trouver un traducteur assermenté anglais en France ?

Pour trouver un traducteur assermenté anglais français en France, vous pouvez suivre plusieurs démarches qui vous aideront à localiser un professionnel qualifié et reconnu. Voici les étapes principales :

  1. Agences de traduction spécialisées : Consultez une agence de traduction reconnue comme Lexicalis, qui dispose d’une équipe de traducteurs assermentés. Ces agences peuvent gérer l’ensemble du processus, assurant non seulement la traduction, mais aussi la certification et la légalisation de vos documents.
  2. Cour d’appel : Les traducteurs assermentés sont enregistrés auprès d’une cour d’appel en France. Vous pouvez contacter la cour d’appel la plus proche de votre domicile pour obtenir une liste des traducteurs assermentés spécialisés en anglais. Chaque cour d’appel maintient un registre actualisé de tous les traducteurs assermentés dans sa juridiction.
  3. Ordre des traducteurs : Consultez le site de la Société Française des Traducteurs (SFT) ou d’autres associations professionnelles similaires. Ces organisations disposent d’annuaires de leurs membres, incluant des traducteurs assermentés.
  4. Réseaux professionnels et recommandations : Demandez des recommandations à des professionnels du droit, des notaires ou d’autres traducteurs. Ils peuvent souvent vous diriger vers des traducteurs assermentés fiables et expérimentés.
  5. Chambres de commerce : Les chambres de commerce, notamment celles impliquées dans les échanges internationaux, peuvent également vous aider à trouver un traducteur assermenté.

Quelles sont les démarches pour réaliser une traduction certifiée en anglais chez Lexicalis?

Pour réaliser une traduction certifiée en anglais chez Lexicalis, les démarches suivent un processus clair et structuré pour garantir qualité et conformité :

  1. Demande de devis : Le client soumet sa demande en détaillant les documents à traduire et leurs spécificités. Lexicalis examine cette demande pour comprendre les besoins précis et envoyer une demande de devis à des traducteurs partenaires spécialisés en traduction certifiée.
  2. Confirmation et facturation : Une fois le devis accepté par le client, Lexicalis procède à la création et à l’envoi de la facture. La réception du paiement est confirmée avant de débuter le travail de traduction.
  3. Processus de traduction : Lexicalis crée un dossier client et prépare les documents nécessaires. Le projet est envoyé au traducteur assermenté sélectionné. Une fois la traduction achevée, elle est réceptionnée et soumise à un contrôle qualité rigoureux pour s’assurer de sa précision et de sa conformité.
  4. Livraison : La traduction certifiée est préparée pour être envoyée au client, soit par voie électronique, soit par courrier, en fonction des préférences du client et des exigences du projet.

Ce processus assure que chaque traduction certifiée répond non seulement aux exigences légales, mais aussi aux attentes spécifiques du client, avec un engagement constant envers la qualité et la satisfaction client.

Proposez-vous d’autres prestations linguistiques en anglais en plus de la traduction ?

Chez Lexicalis, nous offrons une gamme étendue de prestations linguistiques en anglais pour répondre à divers besoins professionnels et personnels : Voici un aperçu détaillé de nos services additionnels en plus de la traduction :

Interprétation : Nos interprètes spécialisés peuvent vous accompagner lors de divers événements tels que conférences, réunions d’affaires, et négociations. Nous proposons des services d’interprétation simultanée et consécutive, assurant une communication efficace et sans barrières linguistiques.

Copywriting : Nous créons des contenus rédactionnels adaptés à vos besoins marketing et communicationnels. Que ce soit pour des campagnes publicitaires, la rédaction de contenu pour les sites web ou des publications sur les réseaux sociaux, nos rédacteurs anglophones expérimentés vous fournissent des textes engageants et ciblés.

Ces services sont conçus pour améliorer votre portée communicationnelle et assurer que vos messages soient clairs et professionnels, quel que soit le contexte. Pour plus d’informations sur nos prestations, nous vous invitons à vous rendre à la rubrique Nos services.

Comment Lexicalis garantit la confidentialité des documents traduits?

Nous assurons la confidentialité de vos informations en prenant des précautions techniques et organisationnelles appropriées pour prévenir toute perte, utilisation abusive ou altération de vos informations personnelles. Vos données seront conservées sur des serveurs sécurisés, protégés par mot de passe et pare-feu. De plus, toutes les transactions financières effectuées sur notre site web seront cryptées pour garantir leur sécurité. Pour plus d’informations, nous vous invitons à consulter notre Politique de confidentialité.

Quelles sont les principales différences entre le système français et le système anglo-saxons (UK/USA) pour la procédure d’apostille?

La procédure d’apostille, régie par la Convention de La Haye de 1961, vise à simplifier la légalisation des documents publics étrangers. Les principales différences entre les systèmes français et anglo-saxons (UK/USA) en termes de procédure d’apostille concernent notamment les autorités compétentes, les documents acceptés et les modalités de traitement. Voici un aperçu détaillé des différences principales :

PaysAutorités compétentesDocuments acceptésModalité de traitement
France – apostille délivrée par les cours d’appel- les greffiers délivrent l’apostille– documents publics tels que les actes notariés, les décisions judiciaires, les certificats d’état civil et certains documents administratifs– la demande peut se faire par courrier ou sur place, parfois en ligne en fonction de la cour d’appel
En savoir +
UK – apostille délivrée par le Foreign, Commonwealth & Development Office – les bureaux de législation du FCDO traite les demandes d’apostille– certificats de naissance, les décisions de justice, les documents notariés et d’autres documents administratifs– demande faite en ligne, par courrier ou via des agents spécialisés
En savoir +
USA– apostille délivrée par les secrétaires d’Etat de chaque Etat- Pour les documents fédéraux , c’est le Bureau des Affaires Consulaires du Département d’Etat qui est responsable– actes notariés, documents académiques, certificat de naissance et de mariage, les jugements judiciaires et autres documents publics– demandes par courrier ou en personne et certaines juridictions offrent des options en ligne
En savoir + 

Quelle est la distinction entre un traducteur de la Cour d’appel et de la Cour de Cassation ?

Un traducteur de la Cour d’appel est généralement chargé de traduire des dossiers dans le cadre de recours devant cette instance qui est le second degré de juridiction en France. Ces traductions sont souvent nécessaires pour les affaires portées après une décision rendue par un tribunal de première instance.

En revanche, un traducteur de la Cour de cassation s’occupe des dossiers pour les procédures devant cette Cour, qui est le plus haut tribunal en France. Elle examine les recours en cassation formés contre les décisions rendues en dernier ressort par les cours d’appel et certains autres tribunaux. Les écrits réalisés sont destinés à être utilisés dans des procédures de plus haut niveau. 

Je suis un traducteur certifié en anglais et je souhaite intégrer votre équipe. Quelles sont les démarches à suivre ?

Si vous êtes un traducteur agréé et souhaitez rejoindre notre équipe chez Lexicalis, voici comment procéder simplement :

  • Soumission de candidature : Visitez notre page Devenir partenaire et remplissez le formulaire de contact. Ce formulaire est crucial pour nous fournir toutes les informations nécessaires à l’évaluation de votre profil.
  • Engagement de collaboration : Si un projet de traduction correspondant à vos compétences et à nos besoins se présente, nous vous contacterons pour discuter des détails et des opportunités de collaboration.

Nous apprécions l’intérêt que vous portez à Lexicalis et nous nous engageons à fournir une réponse à tous les candidats. Nous sommes impatients de vous accueillir dans notre réseau de traducteurs professionnels.

Proposez-vous des services de traduction assermentée dans d’autres langues ? 

Nous offrons des services de traduction assermentée dans diverses langues, incluant l’anglais, l’allemand, l’espagnol, le russe, l’arabe et l’italien parmi d’autres. Notre équipe de traducteurs, qualifiée pour travailler dans un large éventail de langues, répond aux exigences de nos clients en France et à l’étranger. 

Pour obtenir un devis précis et personnalisé, veuillez soumettre une demande via notre rubrique Devis.

Bénéficions-nous d’une remise chez Lexicalis? 

Oui, dans notre cabinet, nous proposons une remise de 10% sur votre prochaine commande. Cette offre exceptionnelle, valable pendant un an, est disponible pour tous nos clients, qu’ils soient professionnels ou particuliers.