Traduction assermentée de vos diplômes, certificats et relevés de notes

Que ce soit pour poursuivre des études à l’étranger ou déposer un dossier d’inscription universitaire en France, une traduction officielle de vos documents académiques est souvent exigée. Elle peut aussi être demandée pour un emploi, ou pour valider un diplôme en France comme à l’étranger. Cette formalité concerne aussi bien les certificats, attestations, relevés de notes, bulletins scolaires que les titres professionnels. Lexicalis vous assure un service de traduction fiable et rapide de vos documents vers et depuis le français.

Dans quels cas la traduction des documents académiques est-elle obligatoire ?

De nombreux étudiants et professionnels se retrouvent confrontés à la difficulté de présenter des documents conformes aux attentes des établissements ou autorités étrangères. Sans une traduction certifiée par un traducteur agréé, un dossier peut être retardé, voire refusé. La question de la fiabilité et de la validité de la traduction est donc au cœur des préoccupations.

Chez Lexicalis, nous proposons la traduction assermentée de vos diplômes, certificats et relevés de notes dans plus de 70 langues, notamment l’anglais, l’allemand, l’espagnol, le russe, l’arabe et l’italien parmi d’autres. Chaque document est traduit avec rigueur et rapidité par un traducteur expert judiciaire, garantissant une parfaite conformité. 

Traduction officielle pour votre inscription universitaire

Nous prenons en charge différents types de documents académiques. Voici une liste non exhaustive :

  • Diplômes de baccalauréat, CAP, DUT, Licence, Master, Doctorat : nécessaires pour une candidature dans une université étrangère, une demande d’équivalence ou une reconnaissance de diplôme.
  • Bulletins scolaires et relevés de notes  : demandés pour les inscriptions universitaires ou les dossiers scolaires internationaux.
  • Attestations de scolarité, de formation ou de stage : utiles dans le cadre d’un dossier d’embauche, d’un visa étudiant ou professionnel.
  • Attestations de réussite et lettres de recommandation : souvent exigées dans les procédures de recrutement ou pour les concours administratifs européens.
  • Tests linguistiques, tels que le TOEIC, le TOEFL, ou le DELF : requis pour valider un niveau de langue tel que l’anglais ou le français.
  • Titres professionnels : indispensables pour une inscription à un ordre professionnel (médecin, avocat, ingénieur, etc.) ou une demande de naturalisation.

Résumé

Documents Démarches associées
DiplômesCandidature dans une université étrangère • Demande d’équivalence académique • Validation de diplôme
Bulletins scolaires et relevés de notes Inscription universitaire • Dossiers scolaires internationaux
Attestations de scolarité, de formation ou de stageDossier d’embauche • Visa étudiant ou professionnel • Reconnaissance de parcours académique
Attestations de réussiteDossier de recrutement • Concours administratifs européens
Lettres de recommandationProcédures de recrutement • Inscriptions académiques
Tests linguistiques Validation de niveau de langue 
Titres professionnels Inscription à un ordre professionnel  • Demande de naturalisation

Traduction certifiée pour la reconnaissance de vos diplômes à l’international

Tarifs, délais et modalités d’envoi

Le prix d’une traduction assermentée de diplôme ou de relevé de notes varie généralement entre 30 € et 50€ TTC selon la langue concernée et le niveau d’urgence. Ce tarif inclut la mise en forme, la signature du traducteur et son cachet officiel, garantissant la validité juridique du document.

⏱️ Délais de traitement : nous proposons plusieurs forfaits adaptés à vos besoins : 

  • Forfait urgent : traduction livrée en 1 jour.
  • Forfait standard : traduction livrée sous 2 à 3 jours.

Concernant les modes de remise, plusieurs options sont disponibles : 

Par e-mailLa traduction est en version numérique (PDF) signée électroniquement
Par courrierVous avez la possibilité de demander l’envoi en lettre suivie ou recommandée
Retrait à l’agenceVous pouvez également venir récupérer votre traduction directement dans nos locaux

Les coûts d’expédition varient selon le mode de livraison et le pays destinataire :

Type d’envoiPrix
Par emailGratuit
En lettre suivie en France métropolitaine3,60 euros TTC
En lettre suivie internationale7,20 euros TTC

Traduction assermentée pour votre demande de visa étudiant ou professionnel

Demandez votre devis gratuit et personnalisé

Vous avez besoin de faire traduire un diplôme, un relevé de notes ou un certificat académique ? Remplissez notre formulaire de devis ci-dessous et recevez une traduction, réalisée par un traducteur agréé auprès d’une cour d’appel française.

👉 Avant de soumettre vos documents, pensez à vérifier que toutes les pages sont bien lisibles et complètes. Ensuite, vérifiez le contenu de votre panier et choisissez le mode de livraison souhaité.

💡 Remplissez simplement le formulaire de demande de devis ci-dessous pour recevoir une estimation personnalisée et connaître le montant, les délais, ainsi que les conditions associées à votre projet. 

ℹ️ Si vous avez besoin d’assistance pour compléter le formulaire, n’hésitez pas à nous contacter au +33651329882  +33955982861.

Engagement de confidentialité : Vos informations sont confidentielles et ne seront pas partagées sans votre consentement, conformément à notre Politique de confidentialité.

Questions fréquentes sur la traduction assermentée des diplômes et titres académiques

Qu’est-ce qu’une traduction assermentée, quand est-elle obligatoire et comment l’obtenir  ?

Elle est signée, cachetée et réalisée par un traducteur agréé et souvent exigée pour toute procédure légale, universitaire ou administrative (ex. programme d’échange, emploi, naturalisation). Elle garantit une valeur juridique auprès des autorités publiques en France comme ou à l’internationale.

Pour être valable, la traduction doit impérativement être réalisée par un traducteur assermenté , c’est-à-dire un professionnel inscrit sur l’annuaire des experts judiciaires. Vous pouvez consulter la liste des traducteurs sur le site des Cours d’appel ou de la Cour de cassation.

Chez Lexicalis, nous travaillons uniquement avec des traducteurs habilités afin de garantir la conformité de vos documents et leur reconnaissance par les administrations. Vous pouvez effectuer votre demande de devis via notre formulaire en ligne. Une fois votre devis validé, vous pouvez commander votre traduction directement sur notre site. Nous vous accompagnons dans l’obtention rapide de votre traduction.

Traduction certifiée pour votre demande de naturalisation

Comment faire reconnaître un diplôme étranger en France ?

Pour ce faire, il faut généralement solliciter une attestation de comparabilité auprès du centre ENIC-NARIC. Ce document établit l’équivalence du diplôme dans le système français.

La reconnaissance d’un titre académique n’est pas automatique et varie selon l’État d’origine du diplôme et le type de procédure. Un dossier incomplet ou mal présenté peut avoir pour effet le rejet ou le retard de votre demande. C’est pourquoi il est indispensable de fournir des documents traduits par un traducteur certifié, afin de garantir leur validité auprès des autorités françaises.

Étapes de la procédure de reconnaissance d’un diplôme étranger en France :

ÉtapeDescriptionActeurs concernés
1. Constitution du dossierRassembler le diplôme original, les relevés de notes et autres justificatifs.Candidat(e)
2. Traduction officielle Faire traduire tous les documents.Traducteur agréé
3. Dépôt de la demandeEnvoyer le dossier complet au centre ENIC-NARIC.Candidat(e)
4. ÉvaluationLe centre vérifie l’authenticité et établit l’attestation de comparabilité.ENIC-NARIC

👉 Vous trouverez le détail des étapes et de la procédure directement sur le site de France Éducation.

Comment faire reconnaître un diplôme français à l’international ?

La reconnaissance d’un diplôme professionnel français à l’étranger varie selon le pays de destination et l’objectif poursuivi : travailler ou étudier.

  • Dans l’Espace européen, les procédures sont en général plus simples grâce aux accords de coopération et aux cadres communs (ex. : système LMD, directives européennes). Une simple traduction de diplômes suffit souvent, et certains métiers bénéficient d’une reconnaissance automatique (médecine, pharmacie, architecture).
  • En revanche, hors Europe, les démarches sont plus complexes. La traduction officielle reste obligatoire, mais il peut être nécessaire de demander une apostille ou une légalisation. Chaque pays fixe ses propres critères : certains exigent une équivalence académique via un organisme officiel, d’autres demandent la validation par une ambassade ou un ministère local.

📊 Tableau comparatif  :

DestinationÉtudes supérieuresTravail / immigration
Espace européen (UE/EEE + Suisse)Dépôt du dossier scolaire + traductionCV + diplômes traduits ; parfois demande d’attestation ENIC-NARIC
Hors EuropeTraduction + apostille (si pays signataire de la Convention de La Haye) ou légalisation consulaireTraduction officielle + démarches auprès des ministères/ambassades + parfois visa spécifique

👉 Toutes les informations officielles sur la reconnaissance des diplômes à l’international sont disponibles sur le site Service-Public.

Traduction officielle de vos diplômes et certificats pour un emploi à l’étranger

Une traduction de diplôme suffit-elle pour une équivalence universitaire ?

Pas toujours. Pour une reconnaissance académique complète, la plupart des universités exigent :

  • le diplôme traduit officiellement,
  • le relevé de notes détaillé (avec crédits ECTS si possible),
  • parfois un descriptif du programme.

Un dossier incomplet ou mal présenté peut compromettre votre admission. Notre équipe vous accompagne afin que vos documents soient conformes aux attentes des établissements.

Comment faire reconnaître ma qualification professionnelle auprès d’un ordre professionnel ?

La reconnaissance de votre qualification professionnelle dépend de l’ordre ou de l’organisme compétent dans votre domaine (médecins, avocats, ingénieurs, architectes, etc.). Chaque ordre fixe ses propres critères : dépôt d’un dossier, équivalences de diplômes, examens complémentaires, ou stages obligatoires. En général, vous devez fournir vos diplômes, relevés de notes, attestations d’expérience dûment traduits.

👉 Pour plus d’informations, vous pouvez consulter à titre d’exemple : Conseil national de l‘Ordre des médecins, Conseil national des barreaux. 

Comment faire légaliser une traduction officielle pour qu’elle soit reconnue dans un autre pays ?

Dans certains cas, la traduction certifiée doit être apostillée ou légalisée pour être acceptée par les autorités :

  • L’apostille est une certification officielle apposée par la Cour d’appel qui confirme l’authenticité d’un document pour les pays signataires de la Convention de La Haye.
  • La légalisation est une procédure effectuée par le Ministère de l’Europe et des Affaires étrangères (ou parfois par une ambassade/consulat) pour les pays qui ne reconnaissent pas l’apostille.

👉 Pour plus d’informations détaillées sur ces démarches, consultez la page officielle du Ministère des Affaires étrangères et du Service public.

Combien d’exemplaires certifiés puis-je demander et comment sont-ils envoyés ?

Vous pouvez demander autant d’exemplaires que nécessaire. Chaque traduction est réalisée à partir de l’original et existe en version papier ou en version numérique, toutes deux portant le cachet, la signature et la mention officielle. Les envois sont effectués :

  • Par e-mail (PDF sécurisé) pour un usage rapide.
  • Par courrier postal en France métropolitaine, DOM-TOM ou à l’international.

Cette option est particulièrement utile si vous devez présenter vos documents à plusieurs administrations ou organismes.

Est-il possible de traduire d’autres documents officiels ?

Oui. Outre les diplômes et relevés académiques, nous traduisons également les actes d’état civil (acte de naissance, acte de mariage, acte de décès), casier judiciaire, permis de conduire, les documents judiciaires, les contrats et tout autre document à valeur juridique ou administrative. Chaque traduction est effectuée par un expert agréé, garantissant sa validité officielle auprès des autorités compétentes.

Pourquoi choisir une agence comme Lexicalis plutôt qu’un traducteur indépendant ?

  • Un réseau de professionnel : nous collaborons avec plusieurs experts judiciaires agréés, ce qui garantit disponibilité et réactivité.
  • Des traductions officielles reconnues : valables dans toute l’Union européenne et acceptées par les administrations, écoles, ambassades et ministères.
  • Un contrôle qualité rigoureux : chaque document est vérifié pour assurer conformité et exactitude.
  • Un accompagnement client personnalisé : une offre de suivi humain, rapide et fiable, à chaque étape, du devis à la livraison.

👉 Découvrez nos services : Traduction, interprétation et copywriting