Notre service de traduction assermentée d’extrait de casier judiciaire

Une traduction assermentée de casier judiciaire, également appelée certifiée ou officielle, est indispensable pour certaines procédures devant l’administration française ou étrangère, notamment dans le cadre d’une demande de naturalisation.
Lexicalis propose la traduction de casier judiciaire dans plus de 70 langues et assure une livraison en France comme à l’international.

Pourquoi faire traduire un extrait de casier judiciaire ?

La traduction assermentée du casier judiciaire est fréquemment demandée en : anglais, allemand, espagnol, russe, arabe et italien. Elle est également requise vers le français pour les documents délivrés par une autorité étrangère. Elle doit être effectuée par un traducteur expert judiciaire agréé près une cour d’appel.

Traduction certifiée pour votre demande de naturalisation

Voici une liste des principales procédures pour lesquelles obtenir une telle traduction est nécessaire :

  • Naturalisation ou acquisition de la nationalité française.
  • Demande de visa ou de titre de séjour (notamment pour les pays de l’Union européenne ou les États-Unis).
  • Accès à certains emplois publics ou réglementés (sécurité, fonction publique, justice).
  • Procédures d’adoption d’enfant.
  • Inscription à un ordre professionnel (avocats, médecins, experts-comptables, etc.).
  • Inscription dans certaines universités ou écoles.

Tarifs, délais et modalités d’envoi 

Le tarif d’une traduction assermentée d’extrait de casier judiciaire – bulletin n° 3  – varie de 30 € à 50 € TTC, selon la langue et l’urgence. Ce coût inclut également la mise en page, la signature du traducteur agréé et son cachet, avec un excellent rapport qualité-prix.

Le délai de traitement varie selon l’urgence de la demande. Nous proposons plusieurs forfaits adaptés à chaque situation :

  • Traduction urgente : traduction en 1 jour.
  • Traduction standard : effectuée sous 2 à 3 jours ouvrés

Concernant les modalités d’envoi, nous proposons plusieurs options : 

Par e-mail La traduction certifiée est transmise au format PDF signé électroniquement.
Par courrier Vous avez la possibilité de demander l’envoi en lettre suivie ou recommandée, en France ou à l’étranger.
Retrait à l’agence Vous pouvez également venir récupérer votre traduction directement dans nos locaux.

Concernant les frais d’envoi, ils varient en fonction de la modalité sélectionnée : 

Type d’envoiPrix
Par emailGratuit
En lettre suivie France métropolitaine3,60 euros TTC
En lettre suivie internationale7,20 euros TTC

Traduction agréée pour votre demande de visa

Demandez votre devis gratuit et personnalisé

Vous devez faire traduire un extrait de casier judiciaire pour une démarche administrative, juridique ou professionnelle en France ou à l’étranger ? Remplissez dès aujourd’hui notre formulaire de devis ci-dessous. Vous recevrez une traduction officielle, certifiée par un traducteur agréé par une cour d’appel française. Elle est valable sur le territoire national et à l’étranger, y compris l’Espagne, le Royaume-Uni, l’Allemagne, l’Italie ou les pays hors Union européenne.

Notre service rapide est sécurisé, adapté à vos formalités, et pensé pour les particuliers comme pour les professionnels. Tous les documents traduits (PDF, scans, originaux) sont traités avec soin par notre équipe. 

💡 Remplissez simplement le formulaire de demande de devis ci-dessous pour recevoir une estimation personnalisée et connaître le montant, les délais, ainsi que les conditions associées à votre projet. 

ℹ️ Si vous avez besoin d’assistance pour compléter le formulaire, n’hésitez pas à nous contacter au +33651329882  +33955982861.

Engagement de confidentialité : Vos informations sont confidentielles et ne seront pas partagées sans votre consentement, conformément à notre Politique de confidentialité.

Foire aux questions : tout savoir sur la traduction assermentée d’un casier judiciaire

Comment obtenir un extrait de casier judiciaire ?

Pour obtenir un casier judiciaire français, il faut en faire la demande sur le site officiel du Ministère de la Justice. Cette formalité est gratuite pour les particuliers nés en France et peut être réalisée en ligne via un formulaire sécurisé. Le document est ensuite livré par voie électronique ou postale selon le choix exprimé. Il est indispensable de disposer de ce document officiel en version lisible avant de faire votre demande.

Pour obtenir un casier judiciaire d’un pays étranger, il est nécessaire de contacter les autorités judiciaires compétentes de ce pays. Dans certains cas, la demande peut également être effectuée auprès des ambassades ou consulats . Voici quelques liens officiels pour les pays les plus demandés :

A noter : Certaine pays peuvent exiger une apostille, ajoutée par l’autorité compétente.

Puis-je faire traduire mon casier judiciaire si je réside à l’étranger ?

Oui, même si vous résidez hors du territoire française, il est tout à fait possible de faire traduire votre casier judiciaire. De nombreux services spécialisés proposent une prestation en ligne, accessible depuis l’étranger. La livraison peut se faire par email ou par courrier international. Vous pouvez choisir la langue souhaitée ainsi que le format selon les exigences de l’organisme destinataire.

Un extrait de casier judiciaire peut-il être présenté à l’étranger tel quel ?

Non, un casier rédigé uniquement en français ne peut pas être présenté tel quel dans la majorité des démarches internationales, sauf si le pays destinataire est un pays francophone. Pour toute procédure visant à travailler, exercer une activité ou s’installer dans un autre pays, il est indispensable de le faire traduire par un traducteur. Cela permet d’assurer que le document soit dans une version certifiée conforme aux attentes des autorités locales ou d’une association professionnelle.

Quelle est la durée de validité d’un extrait de casier judiciaire traduit ?

La durée de validité (ou la valeur juridique) d’un casier judiciaire même traduit par un expert assermenté dépend principalement du temps écoulé depuis sa délivrance. En règle générale, les administrations exigent un document récent, souvent de moins de 3 mois, notamment pour des affaires administratives, juridiques ou professionnelles.

Même si le document traduit reste valable tant que le document original n’a pas été modifié ou remplacé, certaines formalités à l’international peuvent imposer une délivrance récente ou un cachet daté. Il est donc vivement recommandé de consulter les conditions de chaque organisme concerné avant toute transmission.

Résumé : 

DocumentValiditéConditions
Casier judiciaire français3 mois en généralDoit être traduit pour être valable à l’étranger
Casier judiciaire étrangerVariable selon le paysDoit être traduit pour les démarches en France
Traduction assermentéeIllimitée si le document original est validePeut nécessiter apostille ou légalisation selon la procédure

Un casier judiciaire sans condamnation doit-il aussi être traduit ?

Oui. Même en l’absence de condamnation, un casier judiciaire peut être exigé pour diverses procédures à l’international, notamment pour exercer une activité réglementée ou obtenir un titre national. Le document original est généralement rédigé en français et doit être traduit pour être accepté par une instance étrangère. Il est donc indispensable de le faire délivrer par l’administration compétente, puis constitution d’un dossier judiciaire ou administratif de le faire traduire par un traducteur assermenté pour garantir sa reconnaissance légale. 

Qui est habilité à délivrer une traduction officielle en France ?

Un tel document  ne peut être délivré que par un traducteur expert judiciaire, (traducteur ou interprète agréé) et nommé par une cour d’appel ou un tribunal de grande instance, conformément au droit en vigueur. Ce professionnel est le seul habilité à produire un tel document ayant valeur légale, reconnue par l’administration.

Cette prestation peut être réalisée en tant que travailleur indépendant ou au sein d’une société spécialisée. Quel que soit votre lieu de résidence, vous pouvez adresser votre demande en ligne sur notre site ou entrer en contact directement avec le traducteur de votre choix.

Pour vous aider, il existe un annuaire des traducteurs assermentés​ recensant la liste des traducteurs dans toutes les langues, afin de choisir la solution la plus adaptée à votre situation.

Traduction officielle vs traduction simple : 

CritèreTraduction officielleTraduction simple
Réalisée parTraducteur agréé par une cour d’appelTout traducteur ou agence
Valeur légaleOui, reconnue par les autoritésNon, valeur informative
UtilisationAdministrations, justice, ambassadesUsage privé ou interne
Cachet et signatureObligatoiresNon

Que faire si ma langue cible n’est pas proposée ?

Chez Lexicalis, si cette option n’est pas disponible directement dans la liste déroulante du formulaire, il vous suffit de sélectionner l’option « Autre ». Vous pourrez ensuite indiquer manuellement la langue souhaitée dans le champ prévu à cet effet. Vous conservez ainsi une libre adaptation de votre demande et pouvez obtenir un devis sur mesure dans la langue la plus adaptée à vos besoins, y compris vers des langues peu représentées comme le japonais, le norvégien ou le swahili.

Dois-je fournir d’autres documents ?

En règle générale, vous ne devez fournir que l’extrait de casier judiciaire à traduire, dans une version propre et lisible. Aucun justificatif supplémentaire n’est exigé sauf si l’administration destinataire le demande. Dans ce cas, une attestation, une pièce d’identité ou une preuve de résidence peut être ajoutée au dossier. Votre prestataire peut également vous guider au sein de cette procédure.

Pourquoi choisir une agence professionnelle plutôt qu’un traducteur indépendant ?

Chez Lexicalis, opter pour notre agence de traduction présente plusieurs avantages clés :

  • Expertise spécialisée : notre équipe est composée de traducteurs experts dans divers domaines, notamment administratif et public, assurant des travaux conformes aux normes.
  • Capacité à gérer des volumes importants : Nous sommes équipés pour traiter de grands volumes de documents rapidement et efficacement.
  • Prestations complémentaires : Lexicalis offre relecture, édition, localisation, et certification pour garantir la précision et la conformité.
  • Confidentialité rigoureuse : nous appliquons des protocoles stricts, en conformité avec chaque article de loi relatif à la protection des données personnelles.
  • Support client dédié : Notre service client fournit une assistance continue et personnalisée, aussi bien aux particuliers qu’au public professionnel.

Est-ce que Lexicalis propose aussi la traduction d’autres documents officiels ?

Lexicalis propose ce service pour de nombreux autres documents officiels. Parmi les plus fréquents figurent : acte de naissance, diplôme, permis de conduire, jugement de divorce, acte de mariage, certificat de nationalité, ou encore extrait Kbis.