Lexicalise_edit

Globe, livres, valise et ordinateur illustrant les démarches pour étudier à l’étranger avec une traduction d’acte de naissance.

Quelle traduction d’acte de naissance fournir pour des études à l’étranger ?

Quelle traduction d’acte de naissance fournir pour des études à l’étranger ? Pour des études à l’étranger, une traduction d’acte de naissance peut être demandée lorsque l’établissement ou l’administration du pays d’accueil doit vérifier votre identité. Elle peut servir pour une inscription universitaire, une demande de visa, un dossier de bourse ou une résidence étudiante. […]

Quelle traduction d’acte de naissance fournir pour des études à l’étranger ? Lire la suite »

Faut-il faire apostiller ou légaliser la traduction d’un livret de famille ?

Faut-il faire apostiller ou légaliser la traduction d’un livret de famille ? Il faut faire apostiller ou légaliser une traduction de livret de famille seulement si l’administration destinataire l’exige. La traduction assermentée suffit souvent pour une démarche en France. En revanche, une apostille ou une légalisation peut être demandée pour une utilisation à l’étranger. Cette

Faut-il faire apostiller ou légaliser la traduction d’un livret de famille ? Lire la suite »

Quelles pages du livret de famille faut-il faire traduire ?

Quelles pages du livret de famille faut-il faire traduire ? Les pages du livret de famille à traduire sont celles qui contiennent des informations utiles pour votre démarche. Il s’agit souvent des pages sur le mariage, les enfants, la filiation et les mentions officielles. Une traduction assermentée doit reprendre les éléments nécessaires avec précision. Pour

Quelles pages du livret de famille faut-il faire traduire ? Lire la suite »